
¿Necesitas una traducción?
No importa si se trata de una traducción simple o certificada, estamos para ayudarte.
Simplicidad, velocidad y calidad: una solución a tu medida.
Cómo podemos ayudarte
Encuentra la solución para ti.
1.
Traducción simple
Traducción hecha por un traductor profesional, sin valor jurídico.
2.
Traducción certificada
Traducción hecha por un traductor profesional, certificada mediante juramento frente a un tribunal italiano.
3.
Legalización
Una vez que se haya certificado mediante juramento, le pediremos a la autoridad que legalice el documento para validar la firma del acto.
4.
Apostilla
Una vez que se haya certificado mediante juramento, le pediremos a la autoridad que apostille el documento para validar la firma del acto.
5.
Revisión
Revisión de un texto hecha por un traductor profesional.
6.
Asesoría
¿No sabes qué hacer con tus documentos? Contáctanos y te ayudaremos a encontrar una solución.
¿Por qué elegirnos?
Contarás con nuestro apoyo antes, durante y después de cada traducción.
+50
Idiomas disponibles
70€*
Por cada certificación
15%
De descuento a partir de la 2.a certificación
+ 1000
Ordenes finalizados
*No incluye timbres móviles.

Pide un preventivo gratuito
Completa el formulario y presiona enviar, nosotros nos ocupamos del resto.
¿No has encontrado lo que buscabas o aún tienes dudas?
Contáctanos por teléfono, correo electrónico o WhatsApp.
FAQ
Encuentra las respuestas a las preguntas más comunes respecto a nuestros servicios.
¿Qué es la certificación de la traducción?
La certificación o asseverazione en italiano, es un procedimiento en el que, mediante juramento ante un funcionario público, se afirma que la traducción de un documento (como actas, certificados, contratos, pasaportes o licencias) corresponde fielmente al texto original.
Este procedimiento permite que la traducción tenga la misma validez legal que el documento original.
¿Legalización o apostilla?
La legalización es necesaria para los actos realizados en Italia que deben ser utilizados fuera del país.
Este procedimiento valida oficialmente la autenticidad de la firma del acto y confirma que la persona que firmó está legitimada para hacerlo.
Para los países que firmaron la Convención de la Haya del 5 de octubre de 1961 es necesaria la apostilla, que es una forma simplificada de legalización.
¿Necesito tener los documentos originales para solicitar una traducción certificada?
No, es suficiente contar con la fotocopia o el escaneo del documento.
Aún así, te sugerimos verificar con el ente o la autoridad que solicita la traducción las indicaciones especificas para cada trámite.
¿Cómo funciona el servicio de revisión?
Si cuentas con la traducción de un documento, envíanos la traducción y el texto original. Uno de nuestros traductores la revisará y, en su caso, hará las modificaciones necesarias.

Contacto
info@prismatraduzioni.it
+39 331 884 4533
Via dei tigli 31, Porto Sant’Elpidio (FM) 63821
La Política de privacidad.